<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T19n1025">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1025 佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1025 佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經</title>
			<author>宋 施護譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">19</idno>.<idno type="no">1025</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00045">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00045</charName>
				<mapping cb:dec="983085" type="PUA">U+F002D</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20BD7</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>咂</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[口*(一/巾)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00718">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00718</charName>
				<mapping cb:dec="983758" type="PUA">U+F02CE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+27E5E</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>赧</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[赤*皮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00768">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00768</charName>
				<mapping cb:dec="983808" type="PUA">U+F0300</mapping>
			<mapping type="unicode">U+21060</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*爾]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00805">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00805</charName>
				<mapping cb:dec="983845" type="PUA">U+F0325</mapping>
			<mapping type="unicode">U+246A5</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[牟*含]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00859">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00859</charName>
				<mapping cb:dec="983899" type="PUA">U+F035B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3738</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>孽</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[薛/女]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB01237">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01237</charName>
				<mapping cb:dec="984277" type="PUA">U+F04D5</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+3611</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*隸]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02122">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02122</charName>
				<mapping cb:dec="985162" type="PUA">U+F084A</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+79EB</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>秫</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[禾*(尤-尢+木)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02735">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02735</charName>
				<mapping cb:dec="985775" type="PUA">U+F0AAF</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+210E4</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*束*頁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB03622">
				<charName>CBETA CHARACTER CB03622</charName>
				<mapping cb:dec="986662" type="PUA">U+F0E26</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2D8B1</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[拏*奄]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-27T11:51:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0721c" ed="T" xml:id="T19.1025.0721c"/>
<lb n="0721c01" ed="T"/>
<lb n="0721c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1025</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0721c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0721014" n="0721014"/>佛頂放無垢光明入普門觀察一
<lb n="0721c04" ed="T"/>切如來心陀羅尼經卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0721c05" ed="T"/>
<lb n="0721c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0721015" n="0721015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0721015" n="0721015"/><anchor xml:id="beg0721015" n="0721015"/>西天北印度烏塡曩國<name role="" type="person">帝釋宮</name>
<lb n="0721c07" ed="T"/>寺三藏傳法大師賜紫沙門臣<anchor xml:id="end0721015"/>
<lb n="0721c08" ed="T"/>施護奉　詔譯</byline>
<lb n="0721c09" ed="T"/><p xml:id="pT19p0721c0901">如是我聞：</p><p xml:id="pT19p0721c0905" cb:place="inline">一時世尊在覩史天宮，與大菩薩
<lb n="0721c10" ed="T"/>衆幷諸眷屬，及諸天衆，梵王、那羅延天、大自在
<lb n="0721c11" ed="T"/>天、最先天子等大衆，皆來集會。</p>
<lb n="0721c12" ed="T"/><p xml:id="pT19p0721c1201">爾時世尊依六波羅蜜說法，所謂檀波羅蜜，
<lb n="0721c13" ed="T"/>布施果報得大福德聚，得不退轉自在，天雨
<lb n="0721c14" ed="T"/>七寶不求自得，諸大伏藏自然出現。說尸波
<lb n="0721c15" ed="T"/>羅蜜，所謂淨戒果報，獲得五通而生梵天。說
<lb n="0721c16" ed="T"/>羼提波羅蜜，所謂忍辱果報得天色相，妙好
<lb n="0721c17" ed="T"/>莊嚴一切樂見。說毘梨耶波羅蜜，所謂欲修
<lb n="0721c18" ed="T"/>精進，使彼魔王見者降伏，所得果報超出生
<lb n="0721c19" ed="T"/>死，忽然之間遊翫佛刹。說禪波羅蜜，所謂淨
<lb n="0721c20" ed="T"/>慮果報獲得首楞嚴三摩地，復得無數百千
<lb n="0721c21" ed="T"/>俱胝那由多三摩地。說般若波羅蜜，所謂智
<lb n="0721c22" ed="T"/>慧果報得大福聚，獲彼多聞廣大如海。</p>
<lb n="0721c23" ed="T"/><p xml:id="pT19p0721c2301">爾時彼天衆等聞此六波羅蜜法已，心大歡
<lb n="0721c24" ed="T"/>喜，晝夜思惟修行觀察。是時右<name role="" type="person">忉利天</name>子名
<lb n="0721c25" ed="T"/>摩尼藏無垢，與百千俱胝天子眷屬、萬八千
<lb n="0721c26" ed="T"/>天女眷屬，幷天宮殿神通變化，七寶莊嚴高
<lb n="0721c27" ed="T"/>妙樓閣，種種宮殿種種園苑，池沼華果皆悉
<lb n="0721c28" ed="T"/>嚴飾。彼摩尼藏無垢天子與妙俱蘇摩華天
<lb n="0721c29" ed="T"/>女極相愛樂，行坐相隨受天快樂，而於七寶
<pb n="0722a" ed="T" xml:id="T19.1025.0722a"/>
<lb n="0722a01" ed="T"/>四門殿中受五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0722001" n="0722001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722001" n="0722001"/><anchor xml:id="beg0722001" n="0722001"/>慾<anchor xml:id="end0722001"/>樂迷醉耽著，示其我慢恣
<lb n="0722a02" ed="T"/>彼睡眠。時彼摩尼藏無垢天子，乃至於中夜
<lb n="0722a03" ed="T"/>分睡夢之間，一切天女奏妙音樂。時彼宮殿
<lb n="0722a04" ed="T"/>有炬口天藥叉，而乃發聲勸彼摩尼藏無垢
<lb n="0722a05" ed="T"/>天子作如是言：「摩尼藏無垢！云何愛樂宮殿
<lb n="0722a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0722002" n="0722002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722002" n="0722002"/><anchor xml:id="beg0722002" n="0722002"/>耽<anchor xml:id="end0722002"/>著睡眠，都不覺悟而復安住？汝天當知快
<lb n="0722a07" ed="T"/>樂不久，要後七日命必無常。雖天快樂，七寶
<lb n="0722a08" ed="T"/>宮殿殊妙無比，而汝命盡須臾莫留。斯事眞
<lb n="0722a09" ed="T"/>實，當自思惟宜速方便。」時炬口天藥叉說是
<lb n="0722a10" ed="T"/>語已，忽然不現。爾時摩尼藏無垢天子聞此
<lb n="0722a11" ed="T"/>語已心極苦惱，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0722003" n="0722003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722003" n="0722003"/><anchor xml:id="beg0722003" n="0722003"/>由<anchor xml:id="end0722003"/>如迷醉悶絕而倒，面目著
<lb n="0722a12" ed="T"/>地僵仆而臥。時天女衆見此事已，悉皆愁憂
<lb n="0722a13" ed="T"/>啼泣雨淚，慞惶怕怖苦惱千種。復見彼天頭
<lb n="0722a14" ed="T"/>髮蓬亂，衣服瓔珞諸嚴身具悉棄一邊，面目
<lb n="0722a15" ed="T"/>血染唇口乾燋，倍復愁惱而稱苦哉，如火燒
<lb n="0722a16" ed="T"/>心悶絕倒地，亦有迷亂而失心者，亦有如魚
<lb n="0722a17" ed="T"/>失水宛轉在地者，種種愁歎號哭呼天。其中
<lb n="0722a18" ed="T"/>有不失心者，以天寶器盛新冷水及栴檀香
<lb n="0722a19" ed="T"/>散灑其身，或復爲理髮髻、或整其衣、或捧其
<lb n="0722a20" ed="T"/>足，時摩尼藏無垢天子漸還惺悟。旣惺悟已，
<lb n="0722a21" ed="T"/>良久之間口稱大苦極甚憂惱，歎息長噓身
<lb n="0722a22" ed="T"/>體戰悚，如風吹草傾側不定，語聲微細，乃發
<lb n="0722a23" ed="T"/>其心：「我今速疾往<name role="" type="person">帝釋天</name>所。」旣到彼已，禮帝
<lb n="0722a24" ed="T"/>釋足，作如是言：「天主救我！天主救我！」說如上
<lb n="0722a25" ed="T"/>事：「聞炬口天藥叉言，我後七日必當命終。我
<lb n="0722a26" ed="T"/>思地獄衆苦逼惱，以是急速來白天主。作何
<lb n="0722a27" ed="T"/>方便而得解脫，令我不死不墮惡道？天主願
<lb n="0722a28" ed="T"/>作救護，令離死苦。」如是吿已。</p>
<lb n="0722a29" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722a2901">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主聞此說已，知心苦切，吿摩尼
<pb n="0722b" ed="T" xml:id="T19.1025.0722b"/>
<lb n="0722b01" ed="T"/>藏無垢天子言：「勿怖！摩尼藏無垢！彼有佛、世
<lb n="0722b02" ed="T"/>尊、天人之師、無上之士出現於世，而有法藥
<lb n="0722b03" ed="T"/>能救生老病死及以煩惱，遠離地獄乃至一
<lb n="0722b04" ed="T"/>切惡趣而令破壞，如彼父母能救濟汝。我今
<lb n="0722b05" ed="T"/>吿汝，大覺世尊在覩史多宮，汝可急去。」</p>
<lb n="0722b06" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722b0601">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主與摩尼藏無垢天子及無數
<lb n="0722b07" ed="T"/>千天女，往覩史多宮詣世尊所。到彼所已，頭
<lb n="0722b08" ed="T"/>面著地禮世尊足，旋遶三匝，住世尊前。爾時
<lb n="0722b09" ed="T"/><name role="" type="person">帝釋天</name>主憂愁萎悴白世尊言：「彼炬口天藥
<lb n="0722b10" ed="T"/>叉吿摩尼藏無垢天子言：『汝後七日必當命
<lb n="0722b11" ed="T"/>終。』世尊！作何方便而令修行，得免斯苦？」</p>
<lb n="0722b12" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722b1201">爾時世尊聞<name role="" type="person">帝釋天</name>主言已，而作思惟見是
<lb n="0722b13" ed="T"/>事已，而於口中放種種色光，其光遍照三千
<lb n="0722b14" ed="T"/>大千世界，一切天人及龍、犍闥婆、阿素洛、<g ref="#CB00859">㜸</g>
<lb n="0722b15" ed="T"/>嚕<anchor xml:id="nkr_note_orig_0722004" n="0722004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722004" n="0722004"/><anchor xml:id="beg0722004" n="0722004"/>茶<anchor xml:id="end0722004"/>、緊那囉、摩護囉誐、藥叉、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0722005" n="0722005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722005" n="0722005"/><anchor xml:id="beg0722005" n="0722005"/>羅<anchor xml:id="end0722005"/>刹、步多宮殿
<lb n="0722b16" ed="T"/>光照吿已，其光還復到於佛所，遶佛三匝還
<lb n="0722b17" ed="T"/>從口入。是時世尊吿<name role="" type="person">帝釋天</name>主言：「諦聽。天主！
<lb n="0722b18" ed="T"/>彼摩尼藏無垢天子，七日之後決定命終，當
<lb n="0722b19" ed="T"/>墮地獄受大<anchor xml:id="nkr_note_add_0722b1901" n="0722b1901"/><anchor xml:id="beg0722b1901" n="0722b1901"/>苦<anchor xml:id="end0722b1901"/>惱，痛楚無量甚大怖畏。出地
<lb n="0722b20" ed="T"/>獄已復生人間，而於波羅奈城竹匠之家，生
<lb n="0722b21" ed="T"/>溷廁中爲猪面女鬼，恒食糞尿。彼溷廁中復
<lb n="0722b22" ed="T"/>有百千俱胝蛆蟲，常以三時<g ref="#CB00045">𠯗</g>食女鬼，身肉
<lb n="0722b23" ed="T"/>都盡唯存其骨，以業力故而其身肉旋復平
<lb n="0722b24" ed="T"/>滿。受如是身滿七年已，然後命終復生龜中，
<lb n="0722b25" ed="T"/>住於曠野。彼曠野中不聞水名，況復其水。又
<lb n="0722b26" ed="T"/>無樹木亦無陰涼，常處日中，身體如燒，唯食
<lb n="0722b27" ed="T"/>熱土。復被烏喙，其身片片墮落，以業力故身
<lb n="0722b28" ed="T"/>體隨生，尋復破裂。受如是苦滿五年已，然後
<lb n="0722b29" ed="T"/>命終。復於彼城生於魚中，其身廣大，以業力
<pb n="0722c" ed="T" xml:id="T19.1025.0722c"/>
<lb n="0722c01" ed="T"/>故墮無水處，而彼豺狼鼠狗及泥卑迦獸咸
<lb n="0722c02" ed="T"/>取食之，復有種種禽獸亦來食噉。以業力故
<lb n="0722c03" ed="T"/>而得其水，尋復還活，又生身體。受如是苦至
<lb n="0722c04" ed="T"/>滿三年，然後命終。復於闍浮提內七族中生，
<lb n="0722c05" ed="T"/>常多苦惱，所謂白癩種族、補羯娑種族、怛
<lb n="0722c06" ed="T"/><g ref="#CB02735">𡃤</g><anchor xml:id="nkr_note_orig_0722006" n="0722006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722006" n="0722006"/><anchor xml:id="beg0722006" n="0722006"/>囉<anchor xml:id="end0722006"/>怛哩迦種族、<g ref="#CB03622">𭢱</g><note place="inline">切身</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0722007" n="0722007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0722007" n="0722007"/><anchor xml:id="beg0722007" n="0722007"/>嚩<anchor xml:id="end0722007"/>種族、魁膾種
<lb n="0722c07" ed="T"/>族、生盲種族。受斯惡報滿六十年，然後復生
<lb n="0722c08" ed="T"/>貧窮下賤之族，身肢不具、智慧乏少，不從敎
<lb n="0722c09" ed="T"/>誨、遠佛法僧，一切世人見者憎惡，恒常飢渴
<lb n="0722c10" ed="T"/>復多疾病。」</p>
<lb n="0722c11" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722c1101">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主聞佛世尊說此摩尼藏無垢
<lb n="0722c12" ed="T"/>天子諸苦事已，極大驚怖而復迷悶，作如是
<lb n="0722c13" ed="T"/>言：「無有救者。世尊如不憫救，誰是救者？」世尊
<lb n="0722c14" ed="T"/>吿言：「<name role="" type="person">帝釋天</name>主！乃有陀羅尼名佛頂放無垢
<lb n="0722c15" ed="T"/>光明入普門觀察一切如來心，斯乃救者。無
<lb n="0722c16" ed="T"/>常最大，彼難求免，求亦得免，彼彼有情後時
<lb n="0722c17" ed="T"/>後分命終之時獲得安樂，若命終後墮落一
<lb n="0722c18" ed="T"/>切地獄傍生之者悉得解脫。若常憶念。一切
<lb n="0722c19" ed="T"/>障難獲得永離。復得長壽、善願圓滿，又復獲
<lb n="0722c20" ed="T"/>見自性淸淨。」</p>
<lb n="0722c21" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722c2101">爾時<name role="" type="person">帝釋天</name>主、四大天王、梵王、那羅延天及大
<lb n="0722c22" ed="T"/>自在等，合掌恭敬白世尊言：「世尊！願爲我等
<lb n="0722c23" ed="T"/>而作增益，擁護諸天。世尊！又若法王以三昧
<lb n="0722c24" ed="T"/>力救濟世間，一切人民乃至地獄惡趣悉皆
<lb n="0722c25" ed="T"/>解脫。世尊！如彼<name role="" type="person">忉利天</name>宮觀察四洲世界一
<lb n="0722c26" ed="T"/>切衆生，世尊如來有大智慧，願爲世間周遍
<lb n="0722c27" ed="T"/>十方及與我等，賜以法印作大擁護。」</p>
<lb n="0722c28" ed="T"/><p xml:id="pT19p0722c2801">爾時釋迦牟尼如來受彼諸天慇懃再請，乃
<lb n="0722c29" ed="T"/>入三摩地名周遍相觀察。入彼三摩地時，於
<pb n="0723a" ed="T" xml:id="T19.1025.0723a"/>
<lb n="0723a01" ed="T"/>頂髻中放遍相光明，周遍照曜十方世界，還
<lb n="0723a02" ed="T"/>住虛空如寶傘蓋。</p>
<lb n="0723a03" ed="T"/><p xml:id="pT19p0723a0301">爾時世尊熟視帝釋而吿之言：「<name role="" type="person">帝釋天</name>主！諦
<lb n="0723a04" ed="T"/>聽諦聽。我有法印名佛頂放無垢光明入普
<lb n="0723a05" ed="T"/>門觀察一切如來心三摩耶陀羅尼，是九十
<lb n="0723a06" ed="T"/>九百千俱胝那由多殑伽沙如來同所宣說。
<lb n="0723a07" ed="T"/>此陀羅尼，若有衆生得見聞隨喜者，所有三
<lb n="0723a08" ed="T"/>世一切罪業，當墮地獄惡趣乃至傍生，悉皆
<lb n="0723a09" ed="T"/>破滅、怖畏解脫，一切罪障悉得消除，如彼大
<lb n="0723a10" ed="T"/>火焚燒乾草，風吹灰燼須臾散滅。又如天降
<lb n="0723a11" ed="T"/>大雨其水急流，山河草木一切穢惡倏然淸
<lb n="0723a12" ed="T"/>淨。又如眞金從火烹鍊，倍復柔軟方成諸器。
<lb n="0723a13" ed="T"/>若有持誦此陀羅尼者，無諸疑惑，自見己身
<lb n="0723a14" ed="T"/>三業淸淨，猶如日出光明普照。又如失水之
<lb n="0723a15" ed="T"/>魚還復得水，依水而住復受快樂。若復世間
<lb n="0723a16" ed="T"/>一切衆生常能誦念此陀羅尼者，而於壽命
<lb n="0723a17" ed="T"/>倍得增益。天主！諦聽諦受。」卽說陀羅尼曰：</p>
<lb n="0723a18" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT19p0723a1801">「曩莫<note place="inline">一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">二</note>　怛他<note place="inline">引</note>誐哆<note place="inline">引</note>喃<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>　摩賀
<lb n="0723a19" ed="T"/><note place="inline">引</note>喞哆摩抳<note place="inline">四</note>　入嚩<note place="inline">二合</note><anchor xml:id="nkr_note_orig_0723001" n="0723001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723001" n="0723001"/><anchor xml:id="beg0723001" n="0723001"/>囉<anchor xml:id="end0723001"/>曩<note place="inline">五</note>　娑誐囉<note place="inline">六</note>　儼鼻
<lb n="0723a20" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0723002" n="0723002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723002" n="0723002"/><anchor xml:id="beg0723002" n="0723002"/>羅<anchor xml:id="end0723002"/><note place="inline">引</note><note place="inline">七</note>　羯哩灑<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">八</note>　阿建姹野<note place="inline">九</note>　阿建姹野
<lb n="0723a21" ed="T"/><note place="inline">十</note>　阿欲馱囉<note place="inline">十一</note>　阿欲馱囉<note place="inline">十二</note>　散馱囉<note place="inline">十三</note>　散
<lb n="0723a22" ed="T"/>馱囉<note place="inline">十四</note>　訖數<note place="inline">二合</note>拏<note place="inline">十五</note>　訖數<note place="inline">二合</note>拏<note place="inline">十六</note>　訖史
<lb n="0723a23" ed="T"/><note place="inline">二合</note>抳<note place="inline">十七</note>　訖史<note place="inline">二合</note>抳<note place="inline">十八</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">十九</note>　怛他<note place="inline">引</note>
<lb n="0723a24" ed="T"/>誐哆<note place="inline">二十</note>　三摩野<note place="inline">二十一</note>　底瑟姹<note place="inline">二合</note><note place="inline">二十二</note>　底瑟姹<note place="inline">二合</note><note place="inline">二十
<lb n="0723a25" ed="T"/>三</note>　努哩誐<note place="inline">二合</note>底<note place="inline">二十四</note>　摩賀<note place="inline">引</note>部嚩曩<note place="inline">二十五</note>　娑<note place="inline">上
<lb n="0723a26" ed="T"/>引</note>誐哩<note place="inline">引</note><note place="inline">二十六</note>　僧輸馱野<g ref="#CB00805">𤚥</g><note place="inline">引</note><note place="inline">二十七</note>　婆誐嚩諦<note place="inline">二十八</note>　薩
<lb n="0723a27" ed="T"/>哩嚩<note place="inline">二合</note>播<note place="inline">引</note>波<note place="inline">二十九</note>　尾摩<g ref="#CB01237">㘑</g><note place="inline">引</note><note place="inline">三十</note>　惹野惹野<note place="inline">三十一</note>
<lb n="0723a28" ed="T"/>　覽尾<note place="inline">引</note><note place="inline">三十二</note>　薩普<note place="inline">二合</note>吒<note place="inline">三十三</note>　薩普<note place="inline">二合</note>吒<note place="inline">三十四</note>　薩怖
<lb n="0723a29" ed="T"/><note place="inline">二合</note>吒野<note place="inline">三十五</note>　薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0723003" n="0723003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723003" n="0723003"/><anchor xml:id="beg0723003" n="0723003"/>怖<anchor xml:id="end0723003"/><note place="inline">二合</note>吒野<note place="inline">三十六</note>　尾誐哆<note place="inline">引</note>嚩
<pb n="0723b" ed="T" xml:id="T19.1025.0723b"/>
<lb n="0723b01" ed="T"/>囉抳<note place="inline">引</note><note place="inline">三十七</note>　婆野賀哩<note place="inline">引</note><note place="inline">三十八</note>　賀囉賀囉<note place="inline">三十九</note>　吽吽吽
<lb n="0723b02" ed="T"/><note place="inline">四十</note>　沒理<note place="inline">二合</note>底諭<note place="inline">二合</note><note place="inline">四十一</note>　難拏馱哩<note place="inline">引</note><note place="inline">四十二</note>　阿婆野
<lb n="0723b03" ed="T"/>鉢囉<note place="inline">二合</note>儞<note place="inline">引</note><note place="inline">四十三</note>　塢瑟抳<note place="inline">二合</note>灑<note place="inline">四十四</note>　尾路吉諦<note place="inline">引</note><note place="inline">四
<lb n="0723b04" ed="T"/>十五</note>　三滿哆謨契<note place="inline">引</note><note place="inline">四十六</note>　三滿哆尾野<note place="inline">二合</note>嚩路吉諦
<lb n="0723b05" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">四十七</note>　摩賀<note place="inline">引</note>麼<note place="inline">引</note>野<note place="inline">引</note>馱哩<note place="inline">引</note><note place="inline">四十八</note>　摩賀<note place="inline">引</note>播<note place="inline">引</note>捨馱
<lb n="0723b06" ed="T"/>哩<note place="inline">引</note><note place="inline">四十九</note>　阿目佉播勢<note place="inline">引</note><note place="inline">五十</note>　阿目佉尾摩<g ref="#CB01237">㘑</g><note place="inline">引</note><note place="inline">五十一</note>　阿
<lb n="0723b07" ed="T"/>迦哩灑<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">五十二</note>　阿迦哩灑<note place="inline">二合</note>野<note place="inline">五十三</note>　阿嚕供
<lb n="0723b08" ed="T"/><note place="inline">二合</note>姹野<note place="inline">五十四</note>　阿嚕供<note place="inline">二合</note>姹野<note place="inline">五十五</note>　婆囉婆囉<note place="inline">五十
<lb n="0723b09" ed="T"/>六</note>　三婆囉三婆囉<note place="inline">五十七</note>　尾部史哆部<g ref="#CB00768">𡁠</g><note place="inline">引</note><note place="inline">五十八</note>　摩賀
<lb n="0723b10" ed="T"/><note place="inline">引</note>母捺囉<note place="inline">二合引</note><note place="inline">五十九</note>　尾路吉諦<note place="inline">引</note><note place="inline">六十</note>　惹野惹野<note place="inline">六十一</note>
<lb n="0723b11" ed="T"/>　悉第<note place="inline">六十二</note>　冒馱儞冒馱儞<note place="inline">六十三</note>　三冒馱儞<note place="inline">六十四</note>　三
<lb n="0723b12" ed="T"/>冒馱儞<note place="inline">六十五</note>　輸馱儞<note place="inline">六十六</note>　輸馱儞<note place="inline">六十七</note>　僧輸馱儞
<lb n="0723b13" ed="T"/><note place="inline">六十八</note>　僧輸馱儞<note place="inline">六十九</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">七十</note>　怛他<note place="inline">引</note>誐哆<note place="inline">七十一</note>
<lb n="0723b14" ed="T"/>　俱羅部<g ref="#CB00768">𡁠</g><note place="inline">七十二</note>　三摩野儞瑟計<note place="inline">二合引</note><note place="inline">七十三</note>　鉢囉<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0723b15" ed="T"/>拏捨野<note place="inline">二合</note>覩<note place="inline">七十四</note>　播<note place="inline">引</note>崩<note place="inline">去</note><note place="inline">七十五</note>　輸灑野<note place="inline">二合</note>覩<note place="inline">七十
<lb n="0723b16" ed="T"/>六</note>　播<note place="inline">引</note>崩<note place="inline">去聲呼</note><note place="inline">七十七</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>娑囉努<note place="inline">七十八</note>　奔抳演<note place="inline">二合</note>
<lb n="0723b17" ed="T"/><note place="inline">七十九</note>　尾曩設演<note place="inline">二合</note>覩<note place="inline">八十</note>　播<note place="inline">引</note>崩<note place="inline">去</note><note place="inline">八十一</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note>
<lb n="0723b18" ed="T"/><note place="inline">八十二</note>　枳里尾<note place="inline">二合</note>尾灑賀<g ref="#CB01237">㘑</g><note place="inline">引</note><note place="inline">八十三</note>　摩抳尾<g ref="#CB02122">秫</g>第<note place="inline">引</note><note place="inline">八十四</note>
<lb n="0723b19" ed="T"/>　輸<note place="inline">引</note>馱野<note place="inline">八十五</note>　尾摩禮<note place="inline">引</note><note place="inline">八十六</note>　尾迦悉哆<note place="inline">八十七</note>　鉢納
<lb n="0723b20" ed="T"/>弭<note place="inline">二合引</note><note place="inline">八十八</note>　迦嚩哩哆<note place="inline">八十九</note>　部<g ref="#CB00768">𡁠</g><note place="inline">引</note><note place="inline">九十</note>　殺吒跛<note place="inline">二合引</note>囉
<lb n="0723b21" ed="T"/>弭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0723004" n="0723004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723004" n="0723004"/><anchor xml:id="beg0723004" n="0723004"/>哆<anchor xml:id="end0723004"/><note place="inline">引</note><note place="inline">九十一</note>　波哩布囉抳<note place="inline">引</note><note place="inline">九十二</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">九十三</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">九十
<lb n="0723b22" ed="T"/>四</note>　怛他<note place="inline">引</note>誐覩<note place="inline">引</note><note place="inline">九十五</note>　瑟抳<note place="inline">二合</note>灑<note place="inline">九十六</note>　尾路吉諦
<lb n="0723b23" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">九十七</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">九十八</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">九十九</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">一百</note>　怛他<note place="inline">引</note>
<lb n="0723b24" ed="T"/>誐哆<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一</note>　玉呬野<note place="inline">二合引</note><note place="inline">一百二</note>　地瑟姹<note place="inline">二合引</note>曩<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三</note>　地瑟
<lb n="0723b25" ed="T"/>恥<note place="inline">二合</note>諦<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百六</note>　阿<note place="inline">引</note>諭哩
<lb n="0723b26" ed="T"/>那<note place="inline">二合</note>儞<note place="inline">一百七</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百八</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百九</note>　奔抳野<note place="inline">二合</note>
<lb n="0723b27" ed="T"/>那儞<note place="inline">一百一十</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十一</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十二</note>　阿諭瑟滿
<lb n="0723b28" ed="T"/><note place="inline">二合</note>馱囉抳<note place="inline">一百一十三</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十四</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十五</note>　僧
<pb n="0723c" ed="T" xml:id="T19.1025.0723c"/>
<lb n="0723c01" ed="T"/>賀囉抳<note place="inline">一百一十六</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十七</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百一十八</note>　奔抳
<lb n="0723c02" ed="T"/>野<note place="inline">二合</note><note place="inline">一百一十九</note>　尾路吉諦<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note><note place="inline">一百二十一</note>　賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二
<lb n="0723c03" ed="T"/>十二</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十三</note>　沒哩<note place="inline">二合</note>底喩<note place="inline">二合</note>難抳<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十四</note>　娑嚩
<lb n="0723c04" ed="T"/><note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十五</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十六</note>　焰摩<g ref="#CB00718">𧹞</g>抳<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十七</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0723c05" ed="T"/>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十八</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百二十九</note>　焰摩努諦<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀
<lb n="0723c06" ed="T"/><note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十一</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十二</note>　焰摩囉<note place="inline">引</note>訖叉<note place="inline">二合</note>細曳<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十三</note>
<lb n="0723c07" ed="T"/>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十四</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十五</note>　三婆囉抳<note place="inline">一百三十六</note>　娑
<lb n="0723c08" ed="T"/>嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十七</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百三十八</note>　<anchor xml:id="nkr_note_orig_0723005" n="0723005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723005" n="0723005"/><anchor xml:id="beg0723005" n="0723005"/>苫<anchor xml:id="end0723005"/>婆囉抳<note place="inline"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0723006" n="0723006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0723006" n="0723006"/><anchor xml:id="beg0723006" n="0723006"/>引<anchor xml:id="end0723006"/></note><note place="inline">一百三十九</note>　娑
<lb n="0723c09" ed="T"/>嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十一</note>　散馱<note place="inline">引</note>囉抳<note place="inline">一百四十二</note>　娑
<lb n="0723c10" ed="T"/>嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十三</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十四</note>　鉢囉<note place="inline">二合</note>底娑囉抳<note place="inline">一百
<lb n="0723c11" ed="T"/>四十五</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十六</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十七</note>　諦<note place="inline">引</note><g ref="#CB00768">𡁠</g><note place="inline">引</note>嚩底
<lb n="0723c12" ed="T"/><note place="inline">一百四十八</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百四十九</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十</note>　惹野嚩底<note place="inline">一百五十
<lb n="0723c13" ed="T"/>一</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十二</note>　唵<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十三</note>　薩哩嚩<note place="inline">二合</note><note place="inline">一百五十四</note>
<lb n="0723c14" ed="T"/>　怛他<note place="inline">引</note>誐哆<note place="inline">一百五十五</note>　母捺囉<note place="inline">二合引</note><note place="inline">一百五十六</note>　地瑟姹<note place="inline">二合引</note>
<lb n="0723c15" ed="T"/>曩<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十七</note>　地瑟恥<note place="inline">二合</note>諦<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十八</note>　娑嚩<note place="inline">二合引</note>賀<note place="inline">引</note><note place="inline">一百五十九</note>」</p>
<lb n="0723c16" ed="T"/><p xml:id="pT19p0723c1601">「天主！我今宣說此陀羅尼，而爲救濟彼摩尼
<lb n="0723c17" ed="T"/>藏無垢天子，而令長夜利益安樂故。」</p>
<lb n="0723c18" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀
<lb n="0723c19" ed="T"/>羅尼經卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="24" from="#beg0721015" to="#end0721015"><lem wit="#wit.orig">西天北印度烏塡曩國<name role="" type="person">帝釋宮</name><lb n="0721c07" ed="T"/>寺三藏傳法大師賜紫沙門臣</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">宋西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師</rdg></app>
<app from="#beg0722001" to="#end0722001"><lem wit="#wit.orig">慾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">欲</rdg></app>
<app from="#beg0722002" to="#end0722002"><lem wit="#wit.orig">耽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">貪</rdg></app>
<app from="#beg0722003" to="#end0722003"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">猶</rdg></app>
<app from="#beg0722004" to="#end0722004"><lem wit="#wit.orig">茶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">荼</rdg></app>
<app from="#beg0722005" to="#end0722005"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">囉</rdg></app>
<app from="#beg0722b1901" to="#end0722b1901"><lem resp="#resp1" wit="#wit.cbeta">苦</lem><rdg wit="#wit.orig">菩</rdg></app>
<app from="#beg0722006" to="#end0722006"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0722007" to="#end0722007"><lem wit="#wit.orig">嚩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">縛</rdg></app>
<app from="#beg0723001" to="#end0723001"><lem wit="#wit.orig">囉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">羅</rdg></app>
<app from="#beg0723002" to="#end0723002"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">囉</rdg></app>
<app from="#beg0723003" to="#end0723003"><lem wit="#wit.orig">怖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">普</rdg></app>
<app from="#beg0723004" to="#end0723004"><lem wit="#wit.orig">哆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">多</rdg></app>
<app from="#beg0723005" to="#end0723005"><lem wit="#wit.orig">苫</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">苦</rdg></app>
<app from="#beg0723006" to="#end0723006"><lem wit="#wit.orig">引</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0721015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0721015">（西天…臣）二十四字【大】，西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣【宋】【元】，宋西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師【明】</note>
<note n="0722001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722001">慾【大】，欲【宋】【元】【明】</note>
<note n="0722002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722002">耽【大】，貪【明】</note>
<note n="0722003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722003">由【大】下同，猶【元】【明】下同</note>
<note n="0722004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722004">茶【大】，荼【明】</note>
<note n="0722005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722005">羅【大】，囉【明】</note>
<note n="0722006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722006">囉【大】，羅【明】</note>
<note n="0722007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0722007">嚩【大】，縛【明】</note>
<note n="0723001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723001">囉【大】，羅【宋】【元】【明】</note>
<note n="0723002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723002">羅【大】，囉【宋】【元】【明】</note>
<note n="0723003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723003">怖【大】，普【明】</note>
<note n="0723004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723004">哆【大】，多【明】</note>
<note n="0723005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723005">苫【大】，苦【元】【明】</note>
<note n="0723006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0723006">引【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0721014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0721014">【原】麗本</note>
<note n="0721015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0721015">（西天…臣）二十四字＝（西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師臣）二十字【宋】【元】，（宋西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳法大師）二十字【明】</note>
<note n="0722001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722001">慾＝欲【三】</note>
<note n="0722002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722002">耽＝貪【明】</note>
<note n="0722003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722003">由＝猶【元】【明】下同</note>
<note n="0722004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722004">茶＝荼【明】</note>
<note n="0722005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722005">羅＝囉【明】</note>
<note n="0722006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722006">囉＝羅【明】</note>
<note n="0722007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0722007">嚩＝縛【明】</note>
<note n="0723001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723001">囉＝羅【三】</note>
<note n="0723002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723002">羅＝囉【三】</note>
<note n="0723003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723003">怖＝普【明】</note>
<note n="0723004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723004">哆＝多【明】</note>
<note n="0723005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723005">苫＝苦【元】【明】</note>
<note n="0723006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0723006">〔引〕－【三】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0722b1901" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0722b1901">苦【CB】，菩【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>